今日のポスクロ英語#5-日々郵便

今日のポスクロ英語#5

2020年8月4日

Postcrossing 英語の例文

t f B! P L
こんにちは!
piyonneです(。・ө・。)ノ

今日のポスクロ英語 第5弾では、6つのメッセージを紹介しています。


【1】send
日本では抜けた乳歯をどうしますか?と聞かれて

In Japan, people throw the baby teeth from the bottom onto the roof so the new ones will grow up.
They put the baby teeth from the top under the house so the new ones will come down.
I put mine under my pillow to get 100 yen, right after reading "Tooth Fairy" with mom.
I loved it!

(日本では、抜けた下の乳歯は、新しい歯がちゃんと上にのびてくるように屋根の上に投げます。
抜けた上の乳歯は、新しい歯が下向きに生えてくるよう、家の下に置きます。
私は母と一緒にトゥース・フェアリーさんを読んだ直後から、抜けた歯は枕の下に置いて、100円と交換してもらってました。
それが大好きでした。)


【2】send
送ったポストカードをどこで手に入れたかの話

This postcard is from one antique shop where I hunt for them.

(このポストカードは、私がポストカードを探しているとあるアンティークショップで見つけたものです。)

hunt for~ (~を探し回る)


【3】register
「自分の町は人よりブタの方が数が多い」というメッセージに返したブタトーク

Thank you for the postcard!
I didn't know that fact.
26 million hogs are quite a lot!!
I visited a farm today and saw huge pigs!
I'd never seen such big pigs in person and one of them was sleeping in the mud :D

(ポストカードどうもありがとうございます!
そんな事実があったなんて初耳です。
2600万匹ってかなり多い!
今日農場に行って大きなブタを見てきました。
特大ブタは今まで見たことが無くて、一匹は泥の中で眠ってました(≧▽≦))

quite a lot (めっちゃたくさん)

in person (生で・直に)
写真などではなく実際にこの目で見た時に使います。
ちなみにブタの大きさはお尻から鼻までが150cmを超えていました!!


【4】register
オランダのオススメの本屋さんを教えてもらった流れで

Thank you for the postcard!
It makes me smile and I'm thinking where I should put it :D
It's adorable.
I checked the bookstores you mentioned.
At one time or another, someone who lives in the Netherlands recommended me to visit Tony's Chocolonely Store and I discovered that it's close to The American Book Centre.
I might be able to visit both at the same time :D

(ポストカードありがとうございます!
顔がニヤけちゃって、今どこにカードを飾ろうか考えています。
すごく可愛らしい(●´ω`●)
あなたが教えてくれた本屋さんチェックしました。
いつだったか、オランダに住んでいる人がTony's Chocolonelyのお店を勧めてくれて、そこがその本屋さん(The American Book Centre)に近いことが分かったんです。
同時に訪れることができるかもしれません。)

At one time or another (いつだったか)


【5】message
register後のプライベートメッセージで「お礼のカード(Thank-you card)を送りたい」と申し出る

Thank you again for the postcard you sent me.
I would like to send you a postcard in return if you don't mind.
I will be pleased to use as many postage stamps as I can.
Please let me know your address if you are interested.
There is no pressure and it's not a swap request either.

(改めて、ポストカードどうもありがとうございました。
もし良ければ、お礼にポストカードを送りたいです。
可能な限りたくさんの切手が使えたら嬉しいです。
もし興味があったら住所を教えてください。
強制ではなく、スワップのリクエストでもありません。)

in return (お礼として)

There is no pressure.  (強制ではありません)
「プレッシャーに感じないでください。」「断ってもOKです。」というような意味が含まれています。


【6】message
Thank-you card内でオススメの本を聞かれた

I received your thank-you postcard today, thank you!
Have you read "The Twelve Kingdoms?"
It's written by Fuyumi Ono and I'm sure you can find it in English.
For English books, I've recently graduated mystery novels for kids (A to Z mysteries, etc.) and haven't reached the next level yet.

(今日サンキューカードを受け取りました。ありがとうございます!
十二国記を読んだことがありますか?
Fuyumi Ono著で英語版もあると思います。
英語の本は、最近やっと子供向けの推理小説(A to Z mysteriesなど)を卒業したところで、次のレベルにはまだ達していません。)

★オススメの本を聞かれた時に、アメリカ(英語)の本を紹介できるようになりたいぞい。

皆さまも、楽しいポスクロ&英語文通ライフをお送りください♪

プロフィール

【名前】
piyonne (ピヨンヌ)
【メール】
hibiyubin@gmail.com

毎日郵便の事を考えて、お便りの読み書きデコり、ショッピングを楽しんでいます。
そんな日常を記録するのが趣味です。
私のこととブログについてはこちらをご覧ください。

【旧ブログ】
日々郵便。(~2020.06)

このブログを検索

ブログ アーカイブ

Translate

お問い合わせ

その他

当ブログはリンクフリーです。

当ブログで紹介している郵便の飾り付け、ハンドメイド品、アイディア、必殺技、そのほか気になるものがありましたら、ご自由に使ってください。

QooQ